What if we all are upside down?
(to be continued)
Etiquetas
bilingual poetry
bio poem
biographical poetry
borrador
code-switching poetry
creative writing workshop
finding my voice
Going west
microrrelato
poesía
poetry
Poetry Calgary
poetry translation
Poetry Winnipeg
relatos en Winnipeg
Spanish poetry
translating poetry as a foreign language
writing poetry as a foreign language
lunes, 2 de febrero de 2015
domingo, 1 de febrero de 2015
Assiniboine river
La primera vez el río estaba
mojado. Era un río normal.
La segunda vez el río llevaba a dentelladas trozos de congelación.
La tercera vez, yo era el centro que separaba los principios de congelación y el curso del río mojado; agua que al confinarse en el frío estalla friendo la superficie del hielo.
La cuarta vez, de lo que fue río solo quedaba un charco y, a pesar de todo, el antes río seguía siendo río.
La quinta vez, del río solo quedaban los pasos del venado. Al atravesar la cerca, diez venados, quietos, atónitos, me traspasaron la mirada sin tratar de escapar. El río ya no era río y seguía siendo río. Yo también era río.
La segunda vez el río llevaba a dentelladas trozos de congelación.
La tercera vez, yo era el centro que separaba los principios de congelación y el curso del río mojado; agua que al confinarse en el frío estalla friendo la superficie del hielo.
La cuarta vez, de lo que fue río solo quedaba un charco y, a pesar de todo, el antes río seguía siendo río.
La quinta vez, del río solo quedaban los pasos del venado. Al atravesar la cerca, diez venados, quietos, atónitos, me traspasaron la mirada sin tratar de escapar. El río ya no era río y seguía siendo río. Yo también era río.
Suscribirse a:
Comentarios (Atom)